Ние ще направим проучване сред всички преводачески агенции в България и ще определим, според информацията, с която разполагаме, кои са 100-те най-успешни агенции за преводи в България, като ги подредим по приходи.
Ние ще направим проучване сред всички преводачески агенции в България и ще определим, според информацията, с която разполагаме, кои са 100-те най-успешни агенции за преводи в България, като ги подредим по приходи.
• Къде сте в класацията • Кои са Вашите преки конкуренти • Кои са Вашите възможни партньори
• Кои агенции използват нужната Ви технология • Данни за предлаганите услуги от агенциите
• Информация относно какви технологии се използват • Идеи за разработване на нови технологии
• Данни за предлаганите услуги от агенциите • Данни за размер на агенциите • Къде членуват агенциите
• Възможности за инвестиране • Възможности за сливане и изкупуване
• Информация за наемане и обучение на кадри • Как агенциите търсят изпълнители
В проучването са включени всички фирми, които са регистрирани дружества в Р. България и основният им предмет на дейност по НКИД е „Преводаческа дейност“, както и други фирми, извършващи преводаческа дейност.
Да се определи размерът и разпределението на пазара, използването на софтуер и ресурси от отделните агенции за превод.
Да се разбере състоянието на преводаческата индустрия в Р. България.
Да се определят нуждите на агенциите за превод от ресурси.
Първо ще определим фирмите, които предлагат преводачески услуги. Ще започнем с информация по код на икономическа дейност и информацията в публичното пространство.
За нетни приходи от продажби ще използваме данни от последната фискална година за всяка фирма, т.е. 2019 г. Данните се предоставят от партньора ни в проучването Company Guru. Фирмите ще участват като отделни единици и резултатите им няма да бъдат събирани, независимо от тяхната свързаност.
Целта ни е посочените данни да показват само размера на приходи на съответната фирма от дейността преводачески услуги. Когато дадена фирма рекламира в публичното пространство, че предоставя и други услуги, събраните данни ще показват пълния размер на приходи им. Невъзможно е да се раздели приходът по дейности само на базата на годишни доклади, публикации в пресата или други документи, които са източник за нашата работа. Затова ще се опитаме да се свържем с представителите на тези фирми, за да изискаме доказателства за нетните продажби само от икономическата дейност „Преводачески услуги“ (7430). Ако не получим съдействие, няма да можем да класираме правилно тези фирми и е възможно това да доведе до изопачаване на класацията. За да не допускаме подобен необективен подход, фирми, с оборот над 100 хил. лв и невъзможност за определяне на приходите им от преводачески услуги, ще бъдат поставени в отделен списък, защото те заслужават внимание.
Ние не толерираме нелоялната конкуренция, затова неофициални доходи няма да бъдат вземани предвид.
Какво разбираме под преводачески услуги: превод, пресъздаване чрез превод, локализиране, многоезична предпечатна подготовка, езиков качествен контрол, езиково тестване, многоезичен копирайтинг, многоезично техническо писане, управление на езикови проекти, устни преводи, отдалечени устни преводи с видео връзка, превод по телефона, проверка на лингвисти и търсене и намиране на лингвисти, локализиране на медии, адаптиране, субтитриране, озвучаване, дублиране, машинен превод, обучение на машина за машинен превод, консултиране в областта на културните различия и други свързани услуги.
Област | Име | Описание |
---|---|---|
Правен консултант | Адв. Диана Захариева | Адвокатска колегия – Пловдив |
Счетоводен консултант | Гл. сч. Мата Джорева | Счетоводна кантора „Джорев“ ЕООД |
Консултант въпросник | Проф. дфн Весела Генова | Съръководител магистърска програма „Превод“ към СУ „Св. Климент Охридски“ |
Консултант въпросник | Доц. д-р Мария Пипева | Съръководител магистърска програма „Превод“ към СУ „Св. Климент Охридски“ |
Консултант въпросник | Гл. ас. д-р Милена Кацарска | Координатор международна дейност и програма „Еразъм“, Катедра „Английска филология“ към Филологически факултет на ПУ |
Изготвяне на списък с агенции за преводи и оформяне на предварителна класация по наличните данни.
Свързване с основни агенции и проучване на нагласите
Свързване с университети и проучване на потребностите
Създаване на въпросник
Разпространение на Въпросника и събиране на данни
Анализиране на резултатите и финализиране на класирането
Публикуване на резултатите
Агенция за преводи „Олтранс“
бул. „6-ти септември“ № 152
ет. 3, офис 311
гр. Пловдив